No és cap broma. Ara mateix, l’única traducció completa al 100% de l’anglès del programari de la placa micro:bit (un dels dispositius més populars a les escoles per aprendre a programar) és la catalana. Una proesa que s’ha assolit gràcies a la tasca que han fet durant tot un any una vintena de professors voluntaris i que ha merescut el reconeixement i l’admiració de la Fundació Educativa Micro:bit, tant per la qualitat i l’abast de la traducció. De fet, la feina que ha fet aquesta comunitat de docents ha cridat tant l’atenció de la fundació britànica que han elegit Barcelona com a seu del seu primer congrés presencial, prevista per aquest octubre.
La clau de tot plegat, ens explica Roger Olivella, un dels coordinadors principals dels projecte, ha estat la comunitat, una comunitat molt motivada i que compartia un mateix somni: el de poder impartir les classes en català de la micro:bit sense haver d’acudir a les versions anglesa o castellana. Com ho han fet? Gràcies a una bona coordinació i al treball en equip. “Cap de nosaltres era lingüista, però ens hem esmerçat a fer una traducció el màxim de completa i rigorosa possible i, la veritat. és que estem molt orgullosos del resultat final”, detalla.
Per obtenir aquest grau d’excel·lència, els docents van crear una guia de traducció i un glossari que ajudés al procés de traducció i també han recopilat referències de traducció de termes informàtics al català.
El resultat salta a la vista: ara estan perfectament traduïdes les guies d’introducció, manuals i projectes de diferents nivells, l’editor de MakeCode i el seu manual d’ajuda, l’editor Python i MicroCode basat en icones.
Si voleu saber més coses, podeu visitar la nova pàgina web de micro:bit en català: www.microbitcatala.cat on aquesta comunitat ha recollit els recursos oficials que ha traduït, recursos per aprendre micro:bit en català i els manuals per la traducció.
I si voleu saber qui hi ha rere aquest projecte, aquí teniu alguns dels principals professors experts en micro:bit que s’hi han implicat, entre els quals destaca especialment la tasca d’Antoni Olivella, primer traductor del món de la micro:bit l’any 2022. Entre els diferents recursos, Olivella ha traduït més de 251.000 paraules.
A banda d’ell i de Roger Olivella, també hi han participat Jaume Dellunde, Marcos Quilez, Maria de Montserrat Oliveras , Jaume Basseda , Andrés García, Armand Oliva, Carolina Crespo, Joan Sedeño i Lluís Molas, entre d’altres.